Song of Songs

From Justapedia, unleashing the power of collective wisdom
(Redirected from Shir Hashirim)
Jump to navigation Jump to search
Song of Songs (Cantique des Cantiques) by Gustave Moreau, 1893

The Song of Songs (Hebrew: שִׁיר הַשִּׁירִים Šīr hašŠīrīm; Greek: ᾎσμα ᾀσμάτων, translit. Âisma āismátōn, Koine Greek pronunciation: [ˈäˑ.z̠mä äˈz̠mä.to̞n]), also called the Canticle of Canticles or the Song of Solomon, is an erotic poem that is one of the megillot (scrolls) found in the last section of the Tanakh, known as the Ketuvim (or "Writings").[1] It is unique within the Hebrew Bible: it shows no interest in Law or Covenant or the God of Israel, nor does it teach or explore wisdom like Proverbs or Ecclesiastes (although it does have some affinities to wisdom literature, as the ascription to the 10th century BCE King of Israel Solomon indicates); instead, it celebrates sexual love, giving "the voices of two lovers, praising each other, yearning for each other, proffering invitations to enjoy".[2][3]

The two are in harmony, each desiring the other and rejoicing in sexual intimacy. The women of Jerusalem form a chorus to the lovers, functioning as an audience whose participation in the lovers' erotic encounters facilitates the participation of the reader.[4] Scholars differ on when it was written, with estimates ranging from the 10th to 2nd century BCE, with an analysis of the language used suggesting the 3rd century. In modern Judaism the Song is read on the Sabbath during the Passover, which marks the beginning of the grain-harvest as well as commemorating the Exodus from Biblical Egypt.[5] Jewish tradition reads it as an allegory of the relationship between God and Israel; Christianity, as an allegory of Christ and his bride, the Church.[5][6]

Structure

There is widespread consensus that, although the book has no plot, it does have what can be called a framework, as indicated by the links between its beginning and end.[7] Beyond this, however, there appears to be little agreement: attempts to find a chiastic structure have not been compelling, and attempts to analyse it into units have used different methods and arrived at differing results.[8]

The following schema, from Kugler & al. must therefore be taken as indicative, rather than determinative:[9]

  • Introduction (1:1–6)
  • Dialogue between the lovers (1:7–2:7)
  • The woman recalls a visit from her lover (2:8–17)
  • The woman addresses the daughters of Zion (3:1–5)
  • Sighting a royal wedding procession (3:6–11)
  • The man describes his lover's beauty (4:1–5:1)
  • The woman addresses the daughters of Jerusalem (5:2–6:4)
  • The man describes his lover, who visits him (6:5–12)
  • Observers describe the woman's beauty (6:13–8:4)
  • Appendix (8:5–14)

Summary

The introduction calls the poem "the song of songs", a construction commonly used in Scriptural Hebrew to show something as the greatest and most beautiful of its class (as in Holy of Holies).[10] The poem proper begins with the woman's expression of desire for her lover and her self-description to the "daughters of Jerusalem": she insists on her sun-born blackness, likening it to the "tents of Kedar" (nomads) and the "curtains of Solomon". A dialogue between the lovers follows: the woman asks the man to meet; he replies with a lightly teasing tone. The two compete in offering flattering compliments ("my beloved is to me as a cluster of henna blossoms in the vineyards of En Gedi", "an apple tree among the trees of the wood", "a lily among brambles", while the bed they share is like a forest canopy). The section closes with the woman telling the daughters of Jerusalem not to stir up love such as hers until it is ready.[11]

Illustration for the first verse, a minstrel playing before Solomon (15th century Rothschild Mahzor)

The woman recalls a visit from her lover in the springtime. She uses imagery from a shepherd's life, and she says of her lover that "he pastures his flock among the lilies".[11]

The woman again addresses the daughters of Jerusalem, describing her fervent and ultimately successful search for her lover through the night-time streets of the city. When she finds him she takes him almost by force into the chamber in which her mother conceived her. She reveals that this is a dream, seen on her "bed at night" and ends by again warning the daughters of Jerusalem "not to stir up love until it is ready".[11]

The next section reports a royal wedding procession. Solomon is mentioned by name, and the daughters of Jerusalem are invited to come out and see the spectacle.[11]

The man describes his beloved: Her hair is like a flock of goats, her teeth like shorn ewes, and so on from face to breasts. Place-names feature heavily: her neck is like the Tower of David, her smell like the scent of Lebanon. He hastens to summon his beloved, saying that he is ravished by even a single glance. The section becomes a "garden poem", in which he describes her as a "locked garden" (usually taken to mean that she is chaste). The woman invites the man to enter the garden and taste the fruits. The man accepts the invitation, and a third party tells them to eat, drink, "and be drunk with love".[11]

The woman tells the daughters of Jerusalem of another dream. She was in her chamber when her lover knocked. She was slow to open, and when she did, he was gone. She searched through the streets again, but this time she failed to find him and the watchmen, who had helped her before, now beat her. She asks the daughters of Jerusalem to help her find him, and describes his physical good looks. Eventually, she admits her lover is in his garden, safe from harm, and committed to her as she is to him.[11]

The man describes his beloved; the woman describes a rendezvous they have shared. (The last part is unclear and possibly corrupted.)[11]

The people praise the beauty of the woman. The images are the same as those used elsewhere in the poem, but with an unusually dense use of place-names, e.g., pools of Hebron, gate of Bath-rabbim, tower of Damascus, etc. The man states his intention to enjoy the fruits of the woman's garden. The woman invites him to a tryst in the fields. She once more warns the daughters of Jerusalem against waking love until it is ready.

The woman compares love to death and Sheol: love is as relentless and jealous as these two, and cannot be quenched by any force. She summons her lover, using the language used before: he should come "like a gazelle or a young stag upon the mountain of spices".[11]

Composition

The poem seems to be rooted in festive performance, and connections have been proposed with the "sacred marriage" of Ishtar and Tammuz.[12] It offers no clue to its author or to the date, place, or circumstances of its composition.[13] The superscription states that it is "Solomon's", but even if this is meant to identify the author, it cannot be read as strictly as a similar modern statement.[14] The most reliable evidence for its date is its language: Aramaic gradually replaced Hebrew after the end of the Babylonian exile in the late 6th century BCE, and the evidence of vocabulary, morphology, idiom and syntax clearly point to a late date, centuries after King Solomon to whom it is traditionally attributed.[15] It has parallels with Mesopotamian and Egyptian love poetry from the first half of the 1st millennium, and with the pastoral idylls of Theocritus, a Greek poet who wrote in the first half of the 3rd century BCE;[16][4][17] as a result of these conflicting signs, speculation ranges from the 10th to the 2nd centuries BCE,[13] with the language supporting a date around the 3rd century.[18]

Debate continues on the unity or disunity of the book. Those who see it as an anthology or collection point to the abrupt shifts of scene, speaker, subject matter and mood, and the lack of obvious structure or narrative. Those who hold it to be a single poem point out that it has no internal signs of composite origins, and view the repetitions and similarities among its parts as evidence of unity. Some claim to find a conscious artistic design underlying it, but there is no agreement among them on what this might be. The question, therefore, remains unresolved.[19]

Canonisation and interpretation

Judaism

A page of Rashi's interpretation of the megillot, National Library of Israel

The Song was accepted into the Jewish canon of scripture in the 2nd century CE, after a period of controversy in the 1st century. This period of controversy was a result of many rabbis seeing this text as merely "...secular love poetry, a collection of love songs gathered around a single theme..."[20] and thus not worthy on canonization. In fact, "...there is a tradition that even this book was considered as one to be excluded."[21] It was accepted as canonical because of its supposed authorship by Solomon and based on an allegorical reading where the subject matter was taken to be not sexual desire but God's love for Israel.[22][23] For instance, the famed first and second century Rabbi Akiva forbade the use of the Song of Songs in popular celebrations. He reportedly said, "He who sings the Song of Songs in wine taverns, treating it as if it were a vulgar song, forfeits his share in the world to come".[24] However, Rabbi Akiva famously defended the canonicity of the Song of Songs, reportedly saying when the question came up of whether it should be considered a defiling work, "God forbid! [...] For all of eternity in its entirety is not as worthy as the day on which Song of Songs was given to Israel, for all the Writings are holy, but Song of Songs is the Holy of Holies."[25]

It is one of the overtly mystical Biblical texts for the Kabbalah, which gave esoteric interpretation on all the Hebrew Bible. Following the dissemination of the Zohar in the 13th century, Jewish mysticism took on a metaphorically anthropomorphic erotic element, and Song of Songs is an example of this. In Zoharic Kabbalah, God is represented by a system of ten sephirot emanations, each symbolizing a different attribute of God, comprising both male and female. The Shechina (indwelling Divine presence) was identified with the feminine sephira Malchut, the vessel of Kingship. This symbolizes the Jewish people, and in the body, the female form, identified with the woman in Song of Songs. Her beloved was identified with the male sephira Tiferet, the "Holy One Blessed be He", central principle in the beneficent Heavenly flow of Divine emotion. In the body, this represents the male torso, uniting through the sephira Yesod of the male sign of the covenant organ of procreation.

Through beneficent deeds and Jewish observance, the Jewish people restore cosmic harmony in the Divine realm, healing the exile of the Shechina with God's transcendence, revealing the essential Unity of God. This elevation of the World is aroused from Above on the Sabbath, a foretaste of the redeemed purpose of Creation. The text thus became a description, depending on the aspect, of the creation of the world, the passage of Shabbat, the covenant with Israel, and the coming of the Messianic age. "Lecha Dodi", a 16th-century liturgical song with strong Kabbalistic symbolism, contains many passages, including its opening two words, taken directly from Song of Songs.

In modern Judaism, certain verses from the Song are read on Shabbat eve or at Passover, which marks the beginning of the grain harvest as well as commemorating the Exodus from Egypt, to symbolize the love between the Jewish People and their God. Jewish tradition reads it as an allegory of the relationship between God and Israel.[5] The entire Song of Songs in its original Hebrew is read in synagogues during the intermediate days of Passover. It is often read from a scroll similar to a Torah scroll in style. It is also read in its entirety by some at the end of the Passover Seder and is usually printed in most Hagadahs. Some Jews have the custom to recite the entire book prior to the onset of the Jewish Sabbath.

Christianity

The Shulamite by Albert Joseph Moore (1864)

The literal subject of the Song of Songs is love and sexual longing between a man and a woman, and it has little (or nothing) to say about the relationship of God and man; in order to find such a meaning it was necessary to resort to allegory, treating the love that the Song celebrates as an analogy for the love between God and Church.[6] The Christian church's interpretation of the Song as evidence of God's love for his people, both collectively and individually, began with Origen. Over the centuries the emphases of interpretation shifted, first reading the Song as a depiction of the love between Christ and Church, the 11th century adding a moral element, and the 12th century understanding of the Bride as the Virgin Mary, with each new reading absorbing rather than simply replacing earlier ones, so that the commentary became ever more complex.[26] These theological themes are not in the poem, but derive from a theological reading; nevertheless, what is notable about this approach is the way it leads to conclusions not found in the overtly theological books of the Bible.[27] Those books reveal an abiding imbalance in the relationship between God and man, ranging from slight to enormous; but reading Songs as a theological metaphor produces quite a different outcome, one in which the two partners are equals, bound in a committed relationship.[27]

In modern times the poem has attracted the attention of feminist biblical critics, with Phyllis Trible's foundational "Depatriarchalizing in Biblical Interpretation" treating it as an exemplary text, and the Feminist Companion to the Bible series edited by Athalya Brenner and Carole Fontaine devoting two volumes to it.[28][29]

Musical settings

Excerpts from the book have inspired composers to write vocal and instrumental compositions, including:

In popular culture

Art

Egon Tschirch: Song of Solomon (picture cycle 1923)
  • Marc Chagall's "Song of Songs", a five-painting cycle, is housed in the Marc Chagall Museum in Nice.
  • Egon Tschirch's (de) "Song of Solomon", a 1923 expressionist nineteen-picture cycle, was rediscovered in 2015.
  • Catherine L. Morris' 2009 collection The Song of Songs: A Love Poem Illustrated presents a series of paintings that visualize the book.[40]

Theater and film

  • Lillian Hellman's 1939 play The Little Foxes (and the 1941 film adaptation) gets its title from Song 2:15: "Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes."[41]
  • In Carl Theodor Dreyer's Day of Wrath, a film about sexual repression in a puritanical Protestant family, the first few verses of Song of Songs chapter 2 are read aloud by the daughter Anne, but soon after her father forbids her to continue. The chapter's verse paraphrases Anne's own amorous adventures and desires.[42]
  • The 1986 Malayalam classic film Namukku Parkkan Munthirithoppukal uses several verses from the Song of Songs which forms one of its major plot elements.
  • The 2014 film The Song is based on the Song of Songs.[43]
  • The Jewish play The Dybbuk contains a recitation of the Song of Songs by Khanan's father when he is a young yeshiva boy. This becomes a major plot point in the play as it allows for the two lovers to identify the promise of marriage that their fathers made as classmates before departing.
  • Several works have taken their name from the phrase "the voice of the turtle", found in (2:10-2:13).

Novels

See also

Notes

  1. ^ Garrett 1993, p. 348.
  2. ^ Garrett 1993, p. 366.
  3. ^ Alter 2011, p. 232.
  4. ^ a b Exum 2012, p. 248.
  5. ^ a b c Sweeney 2011, p. unpaginated.
  6. ^ a b Norris 2003, p. 1.
  7. ^ Assis 2009, pp. 11, 16.
  8. ^ Assis 2009, pp. 16–18.
  9. ^ Kugler & Hartin 2009, p. 220.
  10. ^ Keel 1994, p. 38.
  11. ^ a b c d e f g h Kugler & Hartin 2009, pp. 220–22.
  12. ^ Loprieno 2005, p. 126.
  13. ^ a b Exum 2012, p. 247.
  14. ^ Keel 1994, p. 39.
  15. ^ Bloch & Bloch 1995, p. 23.
  16. ^ Bloch & Bloch 1995, p. 25.
  17. ^ Keel 1994, p. 5.
  18. ^ Hunt 2008, p. 5.
  19. ^ Exum 2005, p. 3334.
  20. ^ Scolnic, Benjamin Edidin (1996). "Why Do We Sing the Song of Songs on Passover?". Conservative Judaism. 48: 53–54.
  21. ^ Freehof, Solomon B (1949). "The Song of Songs: A General Suggestion". The Jewish Quarterly Review. 39 (4): 399. doi:10.2307/1453261. JSTOR 1453261.
  22. ^ Loprieno 2005, p. 107.
  23. ^ Japhet, Sara (2007). "Rashi's Commentary on the Song of Songs: The Revolution of Prashat and Its Aftermath" (PDF). Rashi: The Man and His Work: 199.
  24. ^ Phipps 1979, p. 85.
  25. ^ Schiffman 1998, pp. 119–20.
  26. ^ Matter 2011, p. 201.
  27. ^ a b Kugler & Hartin 2009, p. 223.
  28. ^ Pardes 2017, p. 134.
  29. ^ Brenner & Fontaine 2000, p. passim.
  30. ^ Herz, Gerhard (1972). Bach: Cantata No. 140. WW Norton & Co.
  31. ^ Weisser, Albert (1954). The Modern Renaissance of Jewish Music, Events and Figures, Eastern Europe and America. Bloch Publishing Company.
  32. ^ Allan, J. (February 22, 2008), "Live – John Zorn Abron Arts Centre", Amplifier Magazine (review)
  33. ^ Smith, S (November 27, 2008), "An Unlikely Pairing on Common Ground", The New York Times.
  34. ^ "Cantata Profana Performs Gustav Mahler's Das Lied Von Der Erde – Concert Program" (PDF). YIVO Institute for Jewish Research. YIVO. Retrieved 12 May 2018.
  35. ^ "Shir hashirim".
  36. ^ "Uri Tsafon". YouTube. Archived from the original on 2021-11-07.
  37. ^ Ahava Nafshi, 20 February 2019, retrieved 2021-03-09
  38. ^ "Song Of Solomon (the)". Kate Bush Encyclopedia. Retrieved 2021-04-04.
  39. ^ "The Song of Songs, by Andrew Rose Gregory". Andrew Rose Gregory. Retrieved 2022-04-06.
  40. ^ The Song of Songs: A Love Poem Illustrated, New Classic Books, 2009, ISBN 978-1-60020-002-1.
  41. ^ ben David, Solomon, "Song", KJV, The Bible, Bible gateway, 2:15.
  42. ^ Bordwell, David (July 1992). The Films of Carl Theodor Dreyer. ISBN 978-0-520-04450-0.
  43. ^ "THE SONG Movie – The Story – Coming Soon to Digital HD + DVD". Thesongmovie.com. Retrieved 20 January 2018.
  44. ^ Garfield, Leon (1976). The pleasure garden. Internet Archive. New York : Viking Press. ISBN 978-0-670-56012-7.
  45. ^ Librivox. "LibriVox". Librivox.org. Retrieved 20 January 2018.

References

External links

Jewish translations and commentary

Christian translations and commentary

Song of Songs
Preceded by Hebrew Bible Succeeded by
Preceded by Protestant
Old Testament
Succeeded by
Roman Catholic
Old Testament
Succeeded by
E. Orthodox
Old Testament